Punkspring2012記念 The Offspring/All I Want の歌詞を和訳する

The Offspring/All I Want

Punkspringが近いので、Punkspring出演バンドの訳をやってみようとおもいます。
去年は震災の影響で中止になってしまい残念でしたが、どっこい今年は今までとも比べ物にならないくらい豪華なメンバーですね。
先ずはCMで盛んにやっているOffspringのAll I Wantをやってみました。


■1
Day after day your home life's a wreck
The powers that be just breathe down your neck
You get no respect
You get no relief
You gotta speak up and yell out your piece
お前の生活は毎日毎日挫折ばかり
重圧感が煩わしくのしかかる
お前は軽視されている
お前は不安だらけ
もっと声を大にして自分の主張を言わなければ

■2
So back off your rules
Back off your jive
Cause I'm sick of not living to stay alive
Leave me alone
I'm not asking a lot
I just don't want to be controlled
That's all I want
That's all I want
固定観念を取っ払え
自分をごまかすな
無駄に生きるだけの生活なんてウンザリだ
一人きりでいい
聞きたいことは特にない
誰にも縛られたくない
それが俺が望むこと
俺が望むことなんだ

■3
How many times is it gonna take
Till someone around you hears what you say
You've tried being cool
(You feel like a lie)
You've played by their rules
Now it's their turn to try
何回それをやるっていうんだ
お前が何て言うか周りの奴等が聞く
お前はクールに振舞おうとしてる
でもそれが嘘だって感じる
彼等のルールに従っているだけ
今度はあいつらがそれに従う番だ

■4
 ■2の繰り返し

■5
I said it before
I'll say it again
If you could just listen then it might make sense
前にも言ったが
もう一度いうぞ
もしお前に聞く耳があれば意味が判るだろう

■6
 ■2の繰り返し





■1
wreck
b破滅,挫折(ざせつ).
http://ejje.weblio.jp/content/wreck

Breathe down your neck
⇒ごちゃごちゃ言う(日常会話)
http://englishclass.blog49.fc2.com/blog-entry-36.html

relief
ほっとすること,安心,安堵(あんど).
http://ejje.weblio.jp/content/relief

gotta ⇒ 「(have) got to」または「got a」の短縮形。
http://www.drama-english.com/prisonbreak2/post_157.php

speak up
(1) [しばしば命令法で] もっと大きな声で話す.
http://ejje.weblio.jp/content/speak+up

yell out
声を大にして言う, 声を大にしていう
http://ejje.weblio.jp/content/yell+out

piece
9[one's piece] 意見,見解.
http://ejje.weblio.jp/content/piece


■2
back off
撤回
http://ejje.weblio.jp/content/back+off

jive
2 ごまかす.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/039145000/

sick of
http://ejje.weblio.jp/content/sick+of


■3
gonna⇒going to
?する予定
http://www.drama-english.com/prisonbreak2/post_157.php


■5
might ⇒ may1の過去形
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/53559/m0u/

make sense(1) 〈話・文などが〉意味をなす, 意味がとれる.
http://ejje.weblio.jp/content/make+sense

                                                                            • -

Cause I'm sick of not living to stay alive
この文のnotの使い方に悩みましたが、下記のサイトに詳しく解説してありました。なるほど。
http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/080922.html


Till someone around you hears what you say
この文章の訳が不安…。